Gewessler/Voglauer: Zweisprachige Bahnhofsschilder heißen Kärntner Slowen:innen und Burgenländische Kroat:innen zuhause willkommen

Grüne: Historisches Zeichen der Anerkennung, Sichtbarkeit und für Respekt

„Sichtbarkeit, Vielfalt und Teilhabe sind wesentliche Bestandteile, die uns als Gesellschaft ausmachen. Genauso wie die Energiewende und der Klimaschutz mit all den Maßnahmen, die wir gesetzt haben, für alle Menschen da sind, muss genau dasselbe gelten für zentrale Orte der Begegnung, des Austauschs und des Miteinanders. Deshalb kann es nur ein logischer Schritt sein, dass in den definierten zweisprachigen Gemeinden nun auch die Bahnhofstafeln zweisprachig sind – für mehr Sichtbarkeit und Wertschätzung sowie aus Respekt für die Kärntner Slowen:innen und Burgenländischen Kroati:innen. Ich freue mich sehr, dass wir Österreich mit diesem Zeichen ein Stück weit vielfältiger und bunter machen können“, sagt die stv. Bundessprecherin der Grünen und Klimaschutzministerin Leonore Gewessler im Rahmen eines Pressetermins in Bleiburg/Pliberk, bei dem bekannt gegeben wurde, dass alle ÖBB-Bahnhöfe in den nach dem Volksgruppengesetz definierten zweisprachigen Gemeinden bis Ende dieses Jahres zweisprachige Bahnhofsschilder bekommen. 

Konkret handelt es sich um drei neue Schilder in Kärnten (Wiederndorf-Aich – Vidra vas-Dob, Bleiburg – Pliberk und Bleiburg Stadt – Pliberk mesto, seit 2015 gibt es bereits St. Michael ob Bleiburg – Šmihel pri Pliberku) und fünf neue Schilder im Burgenland (Wulkaprodersdorf Rathausgasse – Vulkaprodrštof Rathausgasse, Neudorf – Novo Selo, Pama – Bijelo Selo, Parndorf – Pandrof und Parndorf Ort – Pandrof mjesto). 

„Ich freue mich als Volksgruppensprecherin und als Kärntner Slowenin ganz besonders über dieses historische Zeichen der Sichtbarkeit, Anerkennung, des Respekt und der Inklusion für die slowenischsprachigen Kärntner:innen und die Burgenländischen Kroat:innen im Burgenland. Es ist wichtig und einfach schön, wenn wir jetzt auch mit der Bahn in „Pliberk“ oder „Pandrof“ ankommen können“, sagt Olga Voglauer, Generalsekretärin und Volksgruppensprecherin der Grünen zu den neuen zweisprachigen Bahnhofsschildern in Kärnten und Burgenland.

„Zweisprachigkeit sichtbar zu machen ist ein wichtiger Beitrag für das Heimatgefühl vieler Menschen, wenn die Bezeichnung für ihren Heimatort nun auch in ihrer Sprache zu lesen ist“, sagt Voglauer, die auch Landessprecherin der Grünen in Kärnten ist und weiter: „Nun ist die Zugfahrt nach Kärnten/Koroška nicht nur günstig, bequem und klimaschonend, sondern zeichnet darüber hinaus auch die Vielfalt von Kärnten.“

Slovensko:

Gewessler/Voglauer: Dvojezični napisi na kolodvorih pozdravljajo Koroške Slovence:ke in Gradiščanske Hrvate:ice zdaj tudi v njihovih jezikih

Zeleni: Zgodovinski znak priznanja, vidnosti in spoštovanja

»Vidnost, raznolikost in udeležba so pomembni dejavniki, ki izkazujejo našo družbo. Tako kot učinkujejo ukrepi za energetski preobrat in varstvo podnebja za vse prebivalce, tako morajo biti tudi javni prostori srečavanja, izmenjave in skupnosti za vse. Dosledno dobijo železniške postaje v dvojezičnih krajih zdaj tudi dvojezične napise – za vidnost dvojezičnosti, in iz spoštovanja do koroških Slovencev in gradiščanskih Hrvatov. Zelo me veseli, da delamo Avstrijo s tem kanček bolj pestro, bolj raznoliko«, pravi namestna govornica Zelenih in ministrica za varstvo okollja Leonore Gewessler v Pliberku, ko naznani, da dobijo vse železniške postaje v krajih z dvojezičnimi napisi do konca leta dvojezične oznake.

Na treh postajah na Koroškem (Wiederndorf-Aich – Vidra vas-Dob, Bleiburg – Pliberk und Bleiburg Stadt – Pliberk mesto, od 2015 pa je že napis St. Michael ob Bleiburg – Šmihel pri Pliberku) in petih postajah na Gradiščanskem (Wulkaprodersdorf Rathausgasse – Vulkaprodrštof Rathausgasse, Neudorf – Novo Selo, Pama – Bijelo Selo, Parndorf – Pandrof und Parndorf Ort – Pandrof mjesto) bojo nameščeni novi napisi.

»Kot manjšinska govornica mi je ta zgodovinski znak vidnosti, spoštovanja in vključevanja Slovenk:cev na Koroškem in Hrvatic:ov na Gradiščanskem posebno veselje. Pomembno je, in prav lepo, da zdaj tudi z vlakom lahko prispemo v Pliberk in Pandrof«, se veseli tudi Olga Voglauer, generalna sekretarka in manjšinska govornica Zelenih novih dvojezičnih napisov na koroških in gradiščanskih kolodvorih.

»Vidna dvojezičnost je pomemben prispevek k temu, da se lahko počutijo doma vsi, ki zdaj berejo imena svojih domačih krajev tudi v svoji materinščini«, pravi Voglauer, ki je tudi govornica Zelenih na Koroškem, in nadaljuje: »Zdaj ni le poceni, udobno in podnebju ugodno, da z vlakom potujemo na Koroško, temveč opazna je postala tudi raznolikost Koroške«

Hrvatski:

Dvojezične table kolodvora sada pozdravljaju koruške Sloven:kinje i gradišćanske Hrvat:ice na njihovom jeziku.

Zeleni: Povijesni simbol prepoznavanja, vidljivosti i poštovanja 

„Vidljivost, raznolikost i sudjelovanje su važne komponente, ke nas definiraju kao društvo. Kot su ovde za sve energetska tranzicija i čuvanje klime sa svimi mjerami, ke smo poduzel:e, mora se isto odnositi i na centralna mjesta susretov, razmjene i zajedničtva. Zbog toga more biti samo logičan korak da su kolodvorski natpisi u definirani dvojezični općina sada isto dvojezični – zbog veće vidljivosti i cijenjenja kao i iz poštovanja prema koruškim Sloven:kam i gradišćanskim Hrvati:cam. Jako sam zadovoljna da ovim simbolom Austriju moremo načiniti malo već raznolikom i šarenijom”, veli zamjenica Savezne glasnogovornice Zelene stranke i ministrica za čuvanje klime Leonore Gewessler na konferenciji za štampu u Bleiburgu/Pliberku, na koj je objavljeno da ćedu sve željezničke stanice Austrijskih saveznih željeznic (ÖBB) u prema Zakonu o narodni grupa definirani dvojezični općina do kraja ljeta imati dvojezične natpise na stanica. 

To su konkretno tri novi znaki u Koruškoj (Wiederndorf-Aich – Vidra vas-Dob, Bleiburg – Pliberk i Bleiburg Stadt – Pliberk mesto, St. Michael ob Bleiburg – Šmihel pri Pliberku postoji jur od 2015. ljeta) i pet novih znakov u Gradišću (Wulkaprodrsdorf Rathausgasse – Vulkaprodrštof Rathausgasse, Neudorf – Novo Selo, Pama – Bijelo Selo, Parndorf – Pandrof i Parndorf Ort – Pandrof mjesto). 

„Kao govoračica za narodne grupe i kao koruška Slovenka sam posebno zadovoljna ovim povijesnim znakom vidljivosti, priznanja, poštovanja i uključivanja Koruš:kov k:e govoru slovenski jezik i gradišćanskih Hrvat:ic u Gradišću. Važno je i jednostavno lipo ako sada moremo vlakom dojti u „Pliberk“ ili „Pandrof“, veli Olga Voglauer, glavna tajnica i govoračica za narodne grupe Zelenih, o novi dvojezični natpisi na stanica u Koruškoj i u Gradišću. 

„Učiniti dvojezičnost vidljivom je važan doprinos ćuti domovine kod čuda ljudi kada se ime njevoga rodnoga kraja sada more čitati i na njevom jeziku“, veli Voglauer, ka je i zemaljska govoračica Zelenih u Koruškoj i nastavlja: „Sada vožnja vlakom do Koruške nije samo jeftina, ugodna i prihvatljiva za klimu, nego pokazuje i raznolikost Koruške.”

OTS-ORIGINALTEXT PRESSEAUSSENDUNG UNTER AUSSCHLIESSLICHER INHALTLICHER VERANTWORTUNG DES AUSSENDERS. www.ots.at
© Copyright APA-OTS Originaltext-Service GmbH und der jeweilige Aussender

Kommentare sind geschlossen, aber trackbacks und Pingbacks sind offen.